当前位置: 首页 > 古诗 > 薄幸·青楼春晚 > 薄幸·青楼春晚译文及注释

译文及注释

译文
我居在高楼的深闺中,春光已经迟晚。长日里百无聊赖,连梳头匀面也很慵懒。忽然听到外面鸦啼莺啭,立刻引起我新愁无限。记得那一年,我和他花前隔雾遥遥相见,一见倾心而把情意暗传。他更是情意绵绵,在我的角枕上题写诗篇,我拔下金钗去换回美酒,我们对斟对饮,寻乐追欢,陶醉在这长满青苔的深院。
怎么能忘记那时,我们两情缱绻,双双携手在回廊里流连。那时百花争艳,月亮明又圆。如今只见暮雨连绵,蜜蜂感到忧愁,蝴蝶感到恨怨。芭蕉对着我的小窗,蕉心正在悠闲地伸展。却又有谁来拘管?我久久地沉默无言,无聊地摆弄着筝弦,弦柱斜行排列如同飞行的大雁都被我的泪水湿遍。我的腰肢一天天瘦削细小,我的心随同那些柳絮,飘飘悠悠飞向很远很远。

注释
⒈青楼:这里泛指女子所居高楼。
⒉乍:突然。
⒊弄:鸟叫。
⒋偷掷春心:指暗暗爱恋一个人,以心相许。
⒌角枕:用兽角做装饰的枕头。
⒍宝钗贳酒:用钗钿换酒喝。贳酒:赊酒。
⒎却谁拘管:有什么办法管束住摇荡的情思。
⒏秦筝:古筝。
⒐参差雁:指筝上的弦柱斜列如飞雁。

备案号:蜀ICP备19038617号-1