当前位置: 首页 > 古诗 > 念奴娇·春情 > 念奴娇·春情译文及注释

译文及注释

译文
萧条冷落的庭院,吹来了斜风细雨,一层层的院门紧紧关闭。春天的娇花即将开放,嫩柳也渐渐染绿。寒食节即将临近,又到了令人烦恼的时日,推敲险奇的韵律写成诗篇,从沉醉的酒意中清醒,还是闲散无聊的情绪,别有一番闲愁在心头。远飞的大雁尽行飞过,可心中的千言万语却难以托寄。
连日来楼上春寒泠冽,帘幕垂得低低。玉栏杆我也懒得凭倚。锦被清冷,香火已消,我从短梦中醒来。这情景,使本来已经愁绪万千的我不能安卧。清晨的新露涓涓,新发出的桐叶一片湛绿,不知增添了多少游春的意绪。太阳已高,晨烟初放,再看看今天是不是又一个放晴的好天气。

注释
⑴念奴娇:词牌名。又名“百字令”、“酹江月”、“大江东去”,双调一百字,前后阕各四仄韵。
⑵重门:多层的门。
⑶寒食:古代在清明节前两天的节日,焚火三天,只吃冷食,所以称寒食。
⑷险韵诗:以生僻而又难押之字为韵脚的诗。人觉其险峻而又能化艰僻为平妥,并无凑韵之弊。
⑸扶头酒:易醉之酒。
⑹征鸿:远飞的大雁
⑺玉阑干:栏杆的美称。慵:懒。
⑻烟敛:烟收、烟散的意思。烟,这里指像烟一样弥漫在空中的云气。
⑼晴未:天气晴了没有?未,同否,表示询问。

备案号:蜀ICP备19038617号-1